News zum Deutschen Bundestag ! Bundestag News & Infos zu EU (Europäische Union) / Europa! Europa / EU News & Infos zu Großbritannien ! GB News & Infos zu Frankreich ! Frankreich News & Infos zu Russland ! Russland News zur Ukraine ! Ukraine News & Infos zu den USA ! USA News & Infos zu China ! China News & Infos zu Korea ! Korea News & Infos zum Iran ! Iran Alle News bei Deutsche Politik News ! Alle News

 Aktuell Informativ Unabhängig: Deutsche-Politik-News.de 

Suche auf D-P-N.de:  
   
  Schlagzeilen, News, Hintergründe & Fakten - nicht nur im Mainstream / Infos & Meinungen zu Politik, Wirtschaft & Kultur!
 Home  Anmelden/Einloggen  DPN-Aktuell DPN-Exklusiv Kolumne Fakten Themen Skandale Top-News Neueste Videos

Deutsche Politik News und Infos: Nachrichten @ Deutsche-Politik-News.de !

 Deutsche-Politik-News.de ! Weitere News: Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung

Veröffentlicht am Montag, dem 12. März 2012 @ 16:16:46 auf Freie-PresseMitteilungen.de

(364 Leser, 0 Kommentare, 0 Bewertungen, Durchschnittsbewertung: 0,00)



Deutsche-Politik-News.de |
Wenn Fachtexte, z.B. Patentanmeldungen, oder andere Schriftstücke mit höchstem Schwierigkeitsgrad einer akkuraten Übersetzung von Deutsch nach Französisch bedürfen, verlassen sich Unternehmen zunehmend auf die Kompetenz von Maryline Guiet. Die Französin, die in Düsseldorf lebt und seit 2003 namhafte Kunden betreut, gilt als muttersprachliche Expertin für Fachübersetzungen ohne Fehl und Tadel.

Düsseldorf. – Wenn es um Übersetzungen von Deutsch nach Französisch gehe, lege sie »Perfektionismus pur« an den Tag, versichert Maryline Guiet. Ausnahmslos immer, wenn ihr eine Fachübersetzung angetragen werde. Das könne eine Patentanmeldung sein oder ein anderer Fachtext, ein Werbeprospekt, ein Exposee zu einem Asset Management oder, oder, oder.

Perfekte Übersetzungen von Deutsch nach Französisch

Wie viele Fehler sie sich als Übersetzerin eines Fachtextes, einer Patentanmeldung etwa, zugestehe? »Keinen einzigen!«, betont die charmante Französin, die seit zehn Jahren in Düsseldorf lebt – und inzwischen weltweit ein hervorragendes Renommee als gewissenhafte Expertin für die Null-Fehler-Übersetzung von Deutsch nach Französisch genießt.

Bedarf an einer akkuraten Übersetzung von Deutsch nach Französisch melden viele an: die mittelständische Industrie, KMU, Dienstleister. Auch Werbeagenturen treten verstärkt mit dem Wunsch nach einer Fachübersetzung ins Französische an Maryline Guiet heran. Dabei stehen nicht nur emotionale Werbetexte im Fokus, sondern ebenso nüchterne Fachtexte.

Fehlerteufel brachte Aufträge für Fachübersetzungen

Beim Thema »Werbung« huscht ein Schmunzeln über ihr Gesicht; schließlich habe ihre Karriere dadurch gehörigen Schub bekommen: mit dem Werbeplakat eines französischen Möbelherstellers an einer Düsseldorfer Bushaltestelle. Das sei ihr aufgefallen – unangenehm, wegen haarsträubender Fehler im deutschen Text: »Auf die habe ich das Unternehmen in Frankreich gleich angesprochen. Resultat waren Aufträge für mich – Fachübersetzungen. Fachtexte, Broschüren und gruppeninterne Kommunikation von Deutsch nach Französisch.« Ja, so ist Maryline Guiet eben: pausenlos professionell.

Heute wird die routinierte Übersetzerin teilweise mit Aufträgen der Schwierigkeitsstufe »extrem« betraut: Patentanmeldungen sowie Fachübersetzungen von anspruchsvollen Gebrauchsanleitungen, technischen Datenblättern, komplexen Katalogen…

Fachtexte sind schon für deutsche Leser schwere Kost, Patentanmeldungen erst recht. Wie mag das erst für einen Menschen sein, der Französisch als Muttersprache hat? »Gerade das ist ja mein großes Plus«, erklärt Maryline Guiet. »Fachtexte, z.B. eine Patentanmeldung, werden von mir ausschließlich in meine Muttersprache übersetzt, also von Deutsch nach Französisch. Diese Vorgehensweise bürgt für höchste Qualität des Zieltextes. Basis ist für mich das völlige Verständnis des deutschen Ausgangstextes. Danach recherchiere ich, welche französischen Formulierungen und Terminologien ihm exakt entsprechen. Diese Akkuratesse ist bei Verträgen, Patenanmeldungen, etc., extrem wichtig. Bei Werbetexten kommt es zusätzlich darauf an, Stil und Tonalität möglichst authentisch zu übertragen.« Das tue sie »mit großer Leidenschaft«. Die Goldene Regel, ausschließlich Übersetzungen von Deutsch nach Französisch anzubieten, sichere dabei die herausragende Qualität ihrer Arbeit.

Vorteile bei der Patentanmeldung von Deutsch nach Französisch

Als Französin in Deutschland aktiv zu sein sei von Vorteil, wenn es um Patentanmeldungen oder um die gesamte Firmenkommunikation gehe: Für exportorientierte deutsche Unternehmer sei es wesentlich einfacher, sich von ihr vor Ort auf Deutsch betreuen zu lassen, als die Fachübersetzung im französischsprachigen Raum in Auftrag zu geben: »Das wäre doch viel zu kompliziert!«

Wobei »vor Ort« im Internet-Zeitalter Auslegungssache ist: »Natürlich betreue ich Kunden aus dem gesamten deutschsprachigen Raum«, stellt Maryline Guiet klar. »Gerade in der Schweiz mit ihren vier Amtssprachen etwa ist für Fachtexte oft eine Übersetzung von Deutsch nach Französisch erforderlich. Hier passt meine präzise Arbeitsweise perfekt.«

Diese Präzision legt Maryline Guiet bei jedem Auftrag an den Tag. Selbst dann, wenn es mal nicht um eine vertrackte Patentanmeldung geht: »Umwelttechnologien, Windenergie, Solarkraft – mit diesen und verwandten Themen beschäftige ich mich intensiv, privat und beruflich. Ich schätze, dass dafür der Nachholbedarf in Frankreich sehr groß ist und themenbezogene Fachtexte in Zukunft sehr oft einer hochprofessionellen Übersetzung von Deutsch nach Französisch bedürfen. Schließlich sind das Technologien, die Deutschland sehr gut in meine Heimat exportieren kann.«

»Spannend« findet Maryline ebenso Fachübersetzungen rund um die Themen Asset Management und Aktienportfolios. Nicht des Geldes wegen, sondern weil diese Fachtexte ihr geopolitische Kenntnisse vermittelten und ihren Horizont erweiterten: »Ich bin ja ein aufgeschlossener Mensch.«

Fachtexte, ob Patentanmeldungen oder Verträge – Fachübersetzungen sind nicht alles im Leben

Aber immer nur Patentanmeldungen – können Fachübersetzungen alles im Leben sein? »Nicht doch«, kontert Maryline Guiet. »Da sind ja noch meine beiden Katzen, die mich auf ihre Weise bei der Übersetzung von Deutsch nach Französisch unterstützen: indem sie für mich die Wörterbücher umblättern oder Papierstaus im Drucker mit ihren Pfoten beseitigen.«

Nicht zu vergessen ihre drei anderen Leidenschaften: Yoga (für mehr Harmonie), Malerei (für mehr Kreativität) und Lesen (für mehr geistige Fitness). »So etwas brauche ich als Ausgleich«, erklärt Maryline Guiet. »Wer wie ich auf jede Übersetzung von Deutsch nach Französisch eine Qualitätsgarantie abgibt und persönlich mit seinem Namen für die Makellosigkeit der Fachübersetzung einsteht, braucht einen freien Kopf, damit diese Qualität tatsächlich geliefert werden kann.« Und wer Maryline Guiet erst mal kennen gelernt hat, der weiß: Dieser Expertin kann man jede Fachübersetzung anvertrauen. Ob es um Werbetexte geht oder um Fachtexte wie eine Patentanmeldung.

V.i.S.d.P. und Ihre Ansprechpartnerin:
Maryline Guiet
Annastr. 49
D-40477 Düsseldorf
Tel.: +49 (0) 211 – 4409115
Mobil: +49 (0) 151 – 15675476
E-Mail: maryline[a]frenchworkplace.com
Website: http://www.frenchworkplace.com



Unternehmensportrait / Boiler Plate

Maryline Guiet, M.A., ist gebürtige Französin, lebt seit 2001 in Deutschland und arbeitet in Düsseldorf als Übersetzerin und Dolmetscherin für die Sprachrichtung Deutsch nach Französisch. Sie ist Mitglied im BDÜ und in der SFT. Ihr Angebot richtet sich vorwiegend an Industrie-, Geschäfts- und Privatkunden sowie Werbeagenturen. Sie übersetzt sowohl hochkomplexe Fachtexte (Handbücher, Kataloge, vertrauliche Unterlagen, Geschäftsberichte, Bilanzen) als auch werbe- und verkaufsorientierte Firmenkommunikation, die im Rahmen eine Kreativübersetzung muttersprachlich an die Mentalität und Erwartungen französischer Leser angepasst und einfühlsam dynamisiert werden. Die Arbeit von Maryline Guiet zeichnet sich durch hohe Präzision und Fehlerfreiheit aus, auf die sie eine Qualitätsgarantie gibt. Diskretion, Pünktlichkeit und faire Preise sind weitere Stärken der diplomierten Sprachwissenschaftlerin, die zudem Wert auf eine persönliche, engagierte Betreuung ihrer Kunden legt.



Wenn Fachtexte, z.B. Patentanmeldungen, oder andere Schriftstücke mit höchstem Schwierigkeitsgrad einer akkuraten Übersetzung von Deutsch nach Französisch bedürfen, verlassen sich Unternehmen zunehmend auf die Kompetenz von Maryline Guiet. Die Französin, die in Düsseldorf lebt und seit 2003 namhafte Kunden betreut, gilt als muttersprachliche Expertin für Fachübersetzungen ohne Fehl und Tadel.

Düsseldorf. – Wenn es um Übersetzungen von Deutsch nach Französisch gehe, lege sie »Perfektionismus pur« an den Tag, versichert Maryline Guiet. Ausnahmslos immer, wenn ihr eine Fachübersetzung angetragen werde. Das könne eine Patentanmeldung sein oder ein anderer Fachtext, ein Werbeprospekt, ein Exposee zu einem Asset Management oder, oder, oder.

Perfekte Übersetzungen von Deutsch nach Französisch

Wie viele Fehler sie sich als Übersetzerin eines Fachtextes, einer Patentanmeldung etwa, zugestehe? »Keinen einzigen!«, betont die charmante Französin, die seit zehn Jahren in Düsseldorf lebt – und inzwischen weltweit ein hervorragendes Renommee als gewissenhafte Expertin für die Null-Fehler-Übersetzung von Deutsch nach Französisch genießt.

Bedarf an einer akkuraten Übersetzung von Deutsch nach Französisch melden viele an: die mittelständische Industrie, KMU, Dienstleister. Auch Werbeagenturen treten verstärkt mit dem Wunsch nach einer Fachübersetzung ins Französische an Maryline Guiet heran. Dabei stehen nicht nur emotionale Werbetexte im Fokus, sondern ebenso nüchterne Fachtexte.

Fehlerteufel brachte Aufträge für Fachübersetzungen

Beim Thema »Werbung« huscht ein Schmunzeln über ihr Gesicht; schließlich habe ihre Karriere dadurch gehörigen Schub bekommen: mit dem Werbeplakat eines französischen Möbelherstellers an einer Düsseldorfer Bushaltestelle. Das sei ihr aufgefallen – unangenehm, wegen haarsträubender Fehler im deutschen Text: »Auf die habe ich das Unternehmen in Frankreich gleich angesprochen. Resultat waren Aufträge für mich – Fachübersetzungen. Fachtexte, Broschüren und gruppeninterne Kommunikation von Deutsch nach Französisch.« Ja, so ist Maryline Guiet eben: pausenlos professionell.

Heute wird die routinierte Übersetzerin teilweise mit Aufträgen der Schwierigkeitsstufe »extrem« betraut: Patentanmeldungen sowie Fachübersetzungen von anspruchsvollen Gebrauchsanleitungen, technischen Datenblättern, komplexen Katalogen…

Fachtexte sind schon für deutsche Leser schwere Kost, Patentanmeldungen erst recht. Wie mag das erst für einen Menschen sein, der Französisch als Muttersprache hat? »Gerade das ist ja mein großes Plus«, erklärt Maryline Guiet. »Fachtexte, z.B. eine Patentanmeldung, werden von mir ausschließlich in meine Muttersprache übersetzt, also von Deutsch nach Französisch. Diese Vorgehensweise bürgt für höchste Qualität des Zieltextes. Basis ist für mich das völlige Verständnis des deutschen Ausgangstextes. Danach recherchiere ich, welche französischen Formulierungen und Terminologien ihm exakt entsprechen. Diese Akkuratesse ist bei Verträgen, Patenanmeldungen, etc., extrem wichtig. Bei Werbetexten kommt es zusätzlich darauf an, Stil und Tonalität möglichst authentisch zu übertragen.« Das tue sie »mit großer Leidenschaft«. Die Goldene Regel, ausschließlich Übersetzungen von Deutsch nach Französisch anzubieten, sichere dabei die herausragende Qualität ihrer Arbeit.

Vorteile bei der Patentanmeldung von Deutsch nach Französisch

Als Französin in Deutschland aktiv zu sein sei von Vorteil, wenn es um Patentanmeldungen oder um die gesamte Firmenkommunikation gehe: Für exportorientierte deutsche Unternehmer sei es wesentlich einfacher, sich von ihr vor Ort auf Deutsch betreuen zu lassen, als die Fachübersetzung im französischsprachigen Raum in Auftrag zu geben: »Das wäre doch viel zu kompliziert!«

Wobei »vor Ort« im Internet-Zeitalter Auslegungssache ist: »Natürlich betreue ich Kunden aus dem gesamten deutschsprachigen Raum«, stellt Maryline Guiet klar. »Gerade in der Schweiz mit ihren vier Amtssprachen etwa ist für Fachtexte oft eine Übersetzung von Deutsch nach Französisch erforderlich. Hier passt meine präzise Arbeitsweise perfekt.«

Diese Präzision legt Maryline Guiet bei jedem Auftrag an den Tag. Selbst dann, wenn es mal nicht um eine vertrackte Patentanmeldung geht: »Umwelttechnologien, Windenergie, Solarkraft – mit diesen und verwandten Themen beschäftige ich mich intensiv, privat und beruflich. Ich schätze, dass dafür der Nachholbedarf in Frankreich sehr groß ist und themenbezogene Fachtexte in Zukunft sehr oft einer hochprofessionellen Übersetzung von Deutsch nach Französisch bedürfen. Schließlich sind das Technologien, die Deutschland sehr gut in meine Heimat exportieren kann.«

»Spannend« findet Maryline ebenso Fachübersetzungen rund um die Themen Asset Management und Aktienportfolios. Nicht des Geldes wegen, sondern weil diese Fachtexte ihr geopolitische Kenntnisse vermittelten und ihren Horizont erweiterten: »Ich bin ja ein aufgeschlossener Mensch.«

Fachtexte, ob Patentanmeldungen oder Verträge – Fachübersetzungen sind nicht alles im Leben

Aber immer nur Patentanmeldungen – können Fachübersetzungen alles im Leben sein? »Nicht doch«, kontert Maryline Guiet. »Da sind ja noch meine beiden Katzen, die mich auf ihre Weise bei der Übersetzung von Deutsch nach Französisch unterstützen: indem sie für mich die Wörterbücher umblättern oder Papierstaus im Drucker mit ihren Pfoten beseitigen.«

Nicht zu vergessen ihre drei anderen Leidenschaften: Yoga (für mehr Harmonie), Malerei (für mehr Kreativität) und Lesen (für mehr geistige Fitness). »So etwas brauche ich als Ausgleich«, erklärt Maryline Guiet. »Wer wie ich auf jede Übersetzung von Deutsch nach Französisch eine Qualitätsgarantie abgibt und persönlich mit seinem Namen für die Makellosigkeit der Fachübersetzung einsteht, braucht einen freien Kopf, damit diese Qualität tatsächlich geliefert werden kann.« Und wer Maryline Guiet erst mal kennen gelernt hat, der weiß: Dieser Expertin kann man jede Fachübersetzung anvertrauen. Ob es um Werbetexte geht oder um Fachtexte wie eine Patentanmeldung.

V.i.S.d.P. und Ihre Ansprechpartnerin:
Maryline Guiet
Annastr. 49
D-40477 Düsseldorf
Tel.: +49 (0) 211 – 4409115
Mobil: +49 (0) 151 – 15675476
E-Mail: maryline[a]frenchworkplace.com
Website: http://www.frenchworkplace.com



Unternehmensportrait / Boiler Plate

Maryline Guiet, M.A., ist gebürtige Französin, lebt seit 2001 in Deutschland und arbeitet in Düsseldorf als Übersetzerin und Dolmetscherin für die Sprachrichtung Deutsch nach Französisch. Sie ist Mitglied im BDÜ und in der SFT. Ihr Angebot richtet sich vorwiegend an Industrie-, Geschäfts- und Privatkunden sowie Werbeagenturen. Sie übersetzt sowohl hochkomplexe Fachtexte (Handbücher, Kataloge, vertrauliche Unterlagen, Geschäftsberichte, Bilanzen) als auch werbe- und verkaufsorientierte Firmenkommunikation, die im Rahmen eine Kreativübersetzung muttersprachlich an die Mentalität und Erwartungen französischer Leser angepasst und einfühlsam dynamisiert werden. Die Arbeit von Maryline Guiet zeichnet sich durch hohe Präzision und Fehlerfreiheit aus, auf die sie eine Qualitätsgarantie gibt. Diskretion, Pünktlichkeit und faire Preise sind weitere Stärken der diplomierten Sprachwissenschaftlerin, die zudem Wert auf eine persönliche, engagierte Betreuung ihrer Kunden legt.


Artikel-Titel: Weitere News: Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung

Für die Inhalte dieser Veröffentlichung ist nicht Deutsche-Politik-News.de als News-Portal sondern ausschließlich der Autor (pr-biene) verantwortlich (siehe AGB). Haftungsausschluss: Deutsche-Politik-News.de distanziert sich von dem Inhalt dieser Veröffentlichung (News / Pressemitteilung inklusive etwaiger Bilder) und macht sich diesen demzufolge auch nicht zu Eigen!

"Weitere News: Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung" | Anmelden oder Einloggen | 0 Kommentare
Grenze
Für den Inhalt der Kommentare sind die Verfasser verantwortlich.

Keine anonymen Kommentare möglich, bitte zuerst einloggen oder anmelden


Diese Web-Videos bei Deutsche-Politik-News.de könnten Sie auch interessieren:

Gesundheit: Wespenstiche - ZDF moma - Was tun bei W ...

Gesundheit: Wespenstiche - ZDF moma - Was tun bei W ...
Tom Russell: The Last Time I Saw Hank

Tom Russell: The Last Time I Saw Hank
Gesundheit: Vitamin D Mangel ist gefährlich für die ...

Gesundheit: Vitamin D Mangel ist gefährlich für die ...

Alle Web-Video-Links bei Deutsche-Politik-News.de: Deutsche-Politik-News.de Web-Video-Verzeichnis


Diese Fotos bei Deutsche-Politik-News.de könnten Sie auch interessieren:

Hamburger-Museum-fuer-Kunst-und-Gewerbe-2 ...

Deutschland-Wernigerode-Sachsen-Anhalt-20 ...

Gruene-Woche-Berlin-Rundgang-2016-160123- ...


Alle Fotos in der Foto-Galerie von Deutsche-Politik-News.de: Deutsche-Politik-News.de Foto - Galerie

Diese Testberichte bei Deutsche-Politik-News.de könnten Sie auch interessieren:

 Maggi - Magic Asia - Noodle Cup Chikcen Taste with Black Pepper & Chili Maggi - Magic Asia - Noodle Cup Chikcen Taste with Black Pepper & Chili ist ein einfach und schnell zubereiteter Nudel-Snack. Wenn es mal schnell gehen soll, durchaus schmackhaft ... (Harald, 16.3.2022)

 Cerveza Palax – einfach ein gutes Bier Ein Vorteil der Globalisierung ist, du kannst dir Essen und Trinken aus aller Welt zu dir nach Hause kommen lassen. Du warst bei deinem letzten Spanienurlaub von eine bestim ... (Udo van der Ahe, 03.5.2021)

 Original Sachertorte Oma hat auch manchmal eine gebacken, die war gut. Aber wer mal in Wien war und dort eine Original Sachertorte gegessen hat weiß, das alles Andere nur Nachbauten sind. Egal ob es der Scho ... (Anatol Fuhrmann, 18.4.2021)

 Gunpowder Grüner Tee Der Hausarzt sagte ich sollte mal eine Weile auf Schwarztee verzichte und dafür mal Grünen Tee trinken. Aber allein die Zubereitung ist ja eine Wissenschaft für sich. Ich vermute mal, da ... (Ulf Harris, 17.4.2021)

 Walkers Shortbread Fingers Früher habe ich mir immer Butterfinger von Freunden mitbringen lassen. Ich hatte es auch schon bei Amazon versucht, aber da waren die extrem teuer. Und jetzt sehe ich sie bei der REWE in ... (Also Huber, 17.4.2021)

 Blinis Gut, man kann sie selber machen und manche schwören auch auf selbst gemachte. Aber wenn man jemanden überraschen oder beeindrucken will braucht man sie sofort zur Hand. ... (Lara Antipova, 06.4.2021)

 Pastasauce von Newman‘s Own Gut, frisch gemacht ist frisch gemacht. Doch manchmal hat man einfach nicht die Zeit dazu und hat trotzdem Appetit auf Pasta. Da bleibt einem nur der Griff zur Konser ... (Ernesto Cramm, 06.4.2021)

 Sülzkotelett von Redlefsen Im Angebotsfach in der Kühlung sehe ich Sülzkotelett, ich wusste gar nicht das es so etwas noch gibt. Eigentlich das ideale Gericht zur Sommerzeit. Erstens Fleisch, z ... (Luis-23, 20.3.2021)

 Semmelknödel Die Älteren kennen jan noch das bayrische Urgestein Karl Valentin. Eine seiner größten Debatten ging um eben diese Semmelknödel. Heißt es nun Semmelknödel oder Semmelnknödel?

 Autopflege von Meguiar’s Man hat es oft im Fernsehen gesehen und geschmunzelt, denn was dort gezeigt wurde schien eigentlich ein Ding der Unmöglichkeit. Und dann war diese Werbekarte für ein kostenloses Pflegesem ... (Siegfrid Männig, 18.5.2020)

Diese News bei Deutsche-Politik-News.de könnten Sie auch interessieren:

 Neueröffnung: Boutique & Guesthouse in Tirol (PR-Gateway, 26.04.2024)
Willkommen im Sweet Cherry

Dein gemütliches Zuhause in Innsbruck in bester Lage

Hier, wo Gemütlichkeit und Herzlichkeit sich treffen, könnt ihr euch auf 20 kuschelige Betten, liebevolle Gastgeber und das allerbeste Frühstück der Stadt freuen, das Chef Chris täglich mit einer Extraportion Liebe zaubert. Nur 10 Minuten vom Trubel Innsbrucks entfernt und doch mitten im Herzen der Natur, bietet das Sweet Cherry den perfekten Mix aus Bergabenteuer und Stadtkultur. Ob der Berg ruft ...

 schuhplus erhält COMPUTER BILD Auszeichnung \'\'TOP SHOP 2024\'\' (PR-Gateway, 26.04.2024)
"schuhplus zählt zu den besten Onlineshops des Landes" (Statista)

(Hamburg/Dörverden) (26.04.2024) Europas größtes Versandhaus für Schuhe in Übergrößen, schuhplus aus Niedersachsen, wurde von COMPUTER BILD und Statista mit dem Award "TOP SHOP 2024" in der Kategorie Mode & Accessoires (Schuhe) ausgezeichnet. Der Nischenhändler steht für eine "herausragende Leistung und zählt damit zu den besten Onlineshops des Landes", so Key Accoun ...

 Nahtlose Designs machen die Periode unsichtbar (PR-Gateway, 26.04.2024)
Neue Modibodi® Seamfree- und PUMA Seamfree Active-Kollektionen

Auslaufsicher und unsichtbar: Modibodi®, globale Marke für saugfähige Bekleidung, präsentiert die neuen Kollektionen ihrer Seamfree-Periodenunterwäsche. Dazu gehören auch neue Modelle aus der sechsten, limitierten PUMA x Modibodi-Kollektion, die optimalen Auslaufschutz mit der besten Performance im Alltag, auf dem Platz, dem Spielfeld und im Fitness-Studio vereint.



Neu und verbessert in Passform und Mate ...

 Fremdkapital, Schuldenzyklen und mehr: Der feine Unterschied zwischen Kredit und Geld in Unternehmen (PR-Gateway, 26.04.2024)


Fremdkapital in Unternehmen - Volkswirtschaftliche Überlegungen, von Stefan Elstermann, Finanzierungsexperte



Die Wirtschaft wird als komplexe und undurchschaubare Entität wahrgenommen, die von vielfältigen Faktoren und unvorhersehbaren Dynamiken angetrieben wird. Jedoch argumentiert eine Perspektive, dass die Grundlage der Wirtschaft durch eine einfache mechanische Struktur repräsentiert werden kann, die durch regelmäßige und wiederkehrende Transaktionen charakteri ...

 Wangen im Allgäu: Neuer Stadt- und Erlebnisführer (PR-Gateway, 26.04.2024)
Pünktlich zur Landesgartenschau 2024

Rechtzeitig zur Eröffnung der Landesgartenschau Baden-Württemberg 2024 erscheint im Reise-Idee-Verlag der detailreiche Stadt- und Erlebnisführer Wangen im Allgäu.



Neben den neu gestalteten Anlagen rund um die Gartenschau lädt die Stadt mit einem fast schon mediterranen Lebensgefühl, mit historischen Gassen, schmucken Fachwerkhäusern, kulinarischer Vielfalt und lebendigem Einzelhandel zum Entdecken ein. Egal ob traditionsreiche Ve ...

 STÜKEN plant Galvanik-Neubau (PR-Gateway, 26.04.2024)
Der Hersteller von Präzisions-Tiefziehteilen investiert 28 Millionen Euro in den Standort Rinteln

STÜKEN wird eine neue Galvanikanlage am Fertigungsstandort im Industriegebiet Rinteln-Süd bauen. Der Weltmarktführer im Tiefziehen wird dafür rund 28 Millionen Euro investieren. In einer Auftaktveranstaltung mit Rintelns Bürgermeisterin Andrea Lange sowie Teilnehmern von Fachfirmen und Gewerbeaufsicht wurde das Projekt Ende Februar gestartet.



STÜKEN steht als weltweit f ...

 Lunartec 3in1-Akku-LED-Leuchte, 30 Std. Leuchtdauer, 243 lm (PR-Gateway, 26.04.2024)
Ob als Wandlampe, Tischlampe oder Handleuchte - diese Lampe ist flexibel

- Geeignet als Tischlampe, Wandlampe und Handleuchte

- 3 Helligkeitsstufen - bequem dimmbar per Touchbedienung

- Bis zu 30 Stunden Leuchtdauer mit einer Akku-Ladung

- Um 360° verstellbarer Lampenkopf

- Gummifuß für einen sicheren Stand

- Wandhalterung mit Klebepad



Die vielseitige  Treppenhaus-, Büro-, Osmose- und Bodenreinigung (jacksmiths, 26.04.2024)
Willkommen bei Reinigungsfirma-Traunstein, Ihrem zuverlässigen Partner für professionelle Reinigungsdienstleistungen im gewerblichen Bereich. Unser umfangreiches Dienstleistungsangebot umfasst unter anderem Büro- und Treppenhausreinigung, Boden- und Fensterreinigung sowie Grundreinigungen und weitere Spezialreinigungen. Unsere erfahrenen Fachkräfte garantieren ein sauberes und hygienisches Arbeitsumfeld in Ihrer Praxis oder Ihrem Büro. Nehmen Sie noch heute Kontakt zu uns auf und überzeugen Sie ...

 Night Fever, Night Fever (PR-Gateway, 26.04.2024)
ARAG Experten mit schwofigen Urteilen zum Welttanztag am 29. April

Unfreiwillig übers Parkett gerutscht

Aus dem feucht-fröhlichen Abend mit Tanz und Musik wurde für die Disko-Besucherin ein zweiwöchiger Krankenhausaufenthalt mit mehrfachen Operationen am Bein. Sie war am Rande der Tanzfläche auf einer Getränkepfütze ausgerutscht und hatte sich diverse Knochenbrüche zugezogen. Die Behandlungskosten von 37.000 Euro wollte sich ihre Krankenkasse von der Betreiberin des Clubs wie ...

 Man kann nicht nicht kommunizieren - reloaded (PR-Gateway, 26.04.2024)
Warum ein Gesprächsraum nicht allein der Interpretation überlassen werden sollte

Im Grunde können alle mitreden, wenn man über Kommunikation diskutiert. Allein schon die Tatsache, dass man mitredet, zeigt, dass man bereits kommuniziert. Kaum eine Aus- oder Weiterbildung, kaum ein Fachartikel oder Standartwerk, kaum ein Seminar oder Vortrag kommt ohne Paul Watzlawicks These "Man kann nicht nicht kommunizieren" aus. Doch hat das in unserer heutigen Businesswelt überhaupt noch eine Relev ...

Werbung bei Deutsche-Politik-News.de:



Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung

 
Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! Möglichkeiten

Druckbare Version  Druckbare Version

Diesen Artikel an einen Freund senden  Diesen Artikel an einen Freund senden

Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! Artikel Bewertung
durchschnittliche Punktzahl: 0
Stimmen: 0

Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit, diesen Artikel zu bewerten:

Exzellent
Sehr gut
gut
normal
schlecht



Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! Deutsche-Politik-News.de Spende

Spende für Deutsche-Politik-News.de und weitere Webprojekte von Dr. Harald Hildebrandt

Spende für Deutsche-Politik-News.de und weitere Webprojekte von Dr. Harald Hildebrandt

Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! Online Werbung

Werbung

Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! 

Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! Online Werbung
Geschenk-Rätsel und Geschenk-Sudoku

Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! D-P-N News Empfehlungen
· Suchen im Schwerpunkt Deutsche Politik Infos
· Weitere News von Freie-PresseMitteilungen


Die meistgelesenen News in der Rubrik Deutsche Politik Infos:
Griechenland hat sich nicht an die eingegangenen Verpflichtungen gehalten - Merkel und Gabriel wollen abwarten / Die Tür bleibt offen!


Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! Online Werbung

Werbung

Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! Möglichkeiten

Druckbare Version  Druckbare Version

Diesen Artikel an einen Freund senden  Diesen Artikel an einen Freund senden

Deutsche Politik News @ Deutsche-Politik-News.de ! Online Werbung







Firmen- / Produktnamen, Logos, Handelsmarken sind eingetragene Warenzeichen bzw. Eigentum ihrer Besitzer und werden ohne Gewährleistung einer freien Verwendung benutzt. Artikel, Fotos und Images sowie Kommentare etc. sind Eigentum der jeweiligen Autoren, der Rest © 2014 - 2024 by Deutsche-Politik-News.de.

Wir betonen ausdrücklich, daß wir keinerlei Einfluss auf die Gestaltung und/oder auf die Inhalte verlinkter Seiten haben und distanzieren uns hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinken Seiten und machen uns deren Inhalte auch nicht zu Eigen. Für die Inhalte oder die Richtigkeit von verlinkten Seiten übernehmen wir keine Haftung. Diese Erklärung gilt für alle auf der Homepage angebrachten Links und für alle Inhalte der Seiten, zu denen Banner, Buttons, Beiträge oder sonstige Verlinkungen führen.

Die Schlagzeilen der neuesten Artikel können Sie mittels der backend.php auf Ihre Homepage übernehmen, diese werden automatisch aktualisiert.

Deutsche-Politik-News.de / Impressum - AGB (inklusive Datenschutzhinweise) - Werbung - Besucherstatistik / Deutsche Politik, Wirtschaft & Kultur - Diese Seite verwendet Cookies. Wenn Sie sich weiterhin auf dieser Seite aufhalten, akzeptieren Sie unseren Einsatz von Cookies!

Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung